Recherche de groupe

(En cours) Transcription et traduction du traité de Pietro Monte (Exercitiorum atque Artis Militaris Collectanea, 1509)

Projet commencé en avril 2010 par Vincent Deluz et Daniel Jaquet. Présentation des premiers résultats aux rencontres HEMAC de Dijon 2012.

Transcription et traduction de la lutte de Maître Ott et Maître Andre Liegniczer (versions du Codex 44.A.8, 1452)

Projet repris en 2016 par Laurent Ott sur la base de l’ébauche de traduction de la lutte de Maître Ott effectuée par Daniel Jaquet en 2011.

Transcription et traduction du traité d’Hugo Wittenwiler (Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Cgm 558), épée longue et baselard

Mise à disposition de la transcription et traduction du traité, issu du travail de mémoire de licence de Daniel Jaquet (2005). Plusieurs acteurs ont travaillé sur ce traité : Dieter Bachmann (Freywild), Didier de Grenier (Ardamhe) et Jeffrey Hull (ARMA). Le fichier à disposition est celui distribué lors des rencontres de St-Cergue en 2013.

Traduction du traité anonyme, Kölner Fechtbuch ( Köln, Historisches Stadtarchiv, W*150 (anciennement Hsbest 7020)), épée longue.

La transcription du traité récemment édité par M.-J. Bauer nous a permis de faire une version de travail de la traduction de ce traité complexe et atypique pour l’épée longue. Merci aux membres de l’Ardamhe et à Olivier Dupuis (Guerrier d’Avalon) pour les conseils et les relectures.

Traduction du traité anonyme des douze leçons (compilé dans Andre Paurñfeyndt, Ergrundung RitterlicherKunst der Fechterey, Wien, Hieronymous Vietor, 1516), épée longue.

Ce texte anonyme est compilé dès le début du XVIe siècle, il contient une forme d’abrégé de leçons techniques liées au répertoire de l’escrime dite Liechtenauerienne. Le document est transcrit et traduit.
Ces différents textes traitant de l’épée longue au début du XVIe siècle s’inscrivent dans la tradition dite de Liechtenauer et servent de base technique pour l’atelier proposé en partenariat avec l’Université de Genève pour l’année académique 2013-2014. Le document est transcrit et traduit.